יוסי אהרון

התגובות שלי בפורום

מוצגות 15 תגובות – 301 עד 315 (מתוך 439 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • בתגובה ל: 2 שירים של פאנטזיס #9050
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום סוטיס,
    כתבתי לך את המילים באנגלויוונית לשיר Apopse sti skopia של לפטריס פנטזיס:
    (תרגום לעברית בקרוב…)

    Agapimeni kai esi thlimmeni pou kai pali de tha bgo
    kai ego ki apopse sti skopia tha nostalgo
    Ksero pos einai na elpizeis na me deis
    kai na nai ateleiotes oi ores tis siopis

    Ki apopse sti skopia ponaei i monaksia
    kai ego agapimeni mou anteho
    Na eisai makria kai na mai sti skopia
    giati monaha mia patrida eho

    Agapimeni zo kapoia fasi tis zois mou ti arhi
    Papse moro mou na zileieis to haki
    Thelo mazi mou tin alitheia mou na deis
    Autos o topos einai erotas bathus

    בתגובה ל: שלום לכולם ! #9048
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום חניאל וברוך הבא!
    תרגמתי לך את שלושת המילים ליוונית כבקשתך:

    • אהבה – Αγάπη – Agapi
    • היגיון – Λογική – Logiki
    • יופי – Ομορφιά – Omorfia

    את שמך, חניאל, כותבים ביוונית כך: Ηανιελ

    שיהיה בהצלחה עם כתובת הקעקע 🙂

    בתגובה ל: נטאשה טאודורידו #9046
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מיטל,
    הכנסתי להודעה קליפים וקטעי וידיאו מהופעות חיות מאתר YouTube של נטשה תאודורידו:

    נטשה תאודורידו בביצוע השיר Feggari מתוך האלבום Tosi Agapi Pos Na Hathei

    נטשה תאודורידו בביצוע השיר Pou perpatas

    נטשה תאודורידו בביצוע השיר De Se Noiazei Gia Mas מתוך האלבום Os Ekei Pou I Kardia Mporei Na Anteksei

    קטי גרבי ונטשה תאודורידו בביצוע השיר Epitelous

    נטשה תאודורידו בביצוע השיר Apopse

    נטשה תאודורידו בביצוע השיר Kataziteitai

    נטשה תאודורידו מבצעת את השיר Pali

    נטשה תאודורידו מבצעת את השיר Pws ta kataferes

    נטשה תאודורידו מבצעת את השיר De Thelo Tetoious Filous בהופעה חיה

    נטשה תאודורידו בהופעה חיה

    תהני 🙂

    בתגובה ל: שלומי סרנגה #9042
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    הכנסתי להודעה קליפים וקטעי וידיאו מהופעות חיות של שלומי סרנגה מאתר YouTube:

    "גן העדן שבליבך" בביצוע של שלומי סרנגה ומושיק עפיה

    "פעם בחיים" בביצוע של שלומי סרנגה ומושיק עפיה

    "עוד יום יבוא" בביצוע של זוהר ארגוב ז"ל ושלומי סרנגה

    שלומי סרנגה מתארח בריח מנטה – מחרוזת שירים

    "פוסומוליפי" בביצוע של שלומי סרנגה בהופעה חיה

    "בחוף של טרפטוני" בביצוע של שלומי שבת ושלומי סרנגה בהופעה חיה

    שלומי סרנגה הופעה חיה בטבריה

    "נערה מהצפון" בביצוע של שלומי סרנגה ויזהר אשדות

    תהני 🙂

    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    יפה ! ותודה שאתה מעדכן אותנו בהופעותיו של יהודה סאלאס.

    בתגובה ל: הידה מלה #9033
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שם השיר "צ''יקיטה" (Chikita), מצאתי באתר YouTube כמה ביצועים לשיר:

    קליפ של רוניוס וניסים מרי בביצוע השיר ביוונית ובעברית
    את המילים בעברית כתב ניסים מרי

    בביצוע המקורי של הזמר יורגוס חנטיוטיס

    אנה ויסי מבצעת את השיר בהופעה חיה

    בתגובה ל: הידה מלה #9031
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    אני לא מכיר את השיר לפי השם שכתבת… אולי התכוונת ל"היידה ברה" של טריפונס?

    בתגובה ל: תרגום שירים של קזנגידיס #9027
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    עדיין לא תרגמתי את השיר אבל אעשה זאת בקרוב

    בתגובה ל: טריפונס בקריון ביאליק #9019
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    תודה מיטל על העדכון

    בתגובה ל: סוטיס וולניס #9029
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    האלבום האחרון שידוע לי שסוטיס וולאניס הוציא הוא "Na Magapas" בשנת 2007

    בתגובה ל: בעוד חודש אני מפליגה ליוון #9021
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    הפלגה נעימה 🙂

    מי הזמרים שיהיו בהפלגה?

    בתגובה ל: תרגום שירים של קזנגידיס #9025
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום סוטיס,
    כתבתי לך את המילים באנגלויוונית ותרגמתי לך לעברית את השיר Efige Efige בביצוע של סטליוס קזנג''ידיס:

    Ena sidero anammeno eho sti kardia
    einai i diki sou agapi, pou me tiranna
    Tha ho soli ti zoi mou
    baros sti syneidisi mou
    gia ta tosa sfalmata mou
    pou se dioksan makria mou

    Efyge, efyge, efyge tin eho hasei
    kai gyrno, kai roto
    kai tous dromous eho piasei

    Ap ton ipno mou ksypnao ki olo se zito
    tora eho katalabei poso sagapo
    tha ho soli ti zoi mou
    baros sti syneidisi mou
    gia ta tosa sfalmata mou
    pou se dioksan makria mou

    תרגום לעברית:

    יש לי ברזל חם בתוך הלב
    והאהבה שלך מענה אותי
    בכל החיים שלי יהיה לי
    רגשות אשמה
    בגלל כל הטעויות שלי
    שהרחיקו אותי ממך

    היא הלכה, היא הלכה, היא הלכה ואני מאבד אותה
    ומסתובב ושואל
    ובדרך תפסתי אותה

    אני מתעורר מהשינה ומחפש אותך
    ועכשיו מבין עד כמה אני אוהב אותך
    בכל החיים שלי יהיה לי
    רגשות אשמה
    בגלל כל הטעויות שלי
    שהרחיקו אותי ממך

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    בתגובה ל: "עוד יום יבוא" של שלומי סרנגה #9017
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלומי סרנגה וזוהר ארגוב – עוד יום יבוא

    בתגובה ל: חזרתי מיוון והיה כיף מאוד #9014
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית וברוכה השבה,
    אני שמח לשמוע שנהנת 🙂
    לגבי השיר "טריקי טריקי מנה מו" אני לא יודע עדיין מי מבצע במקור, אבדוק לך.

    בתגובה ל: יוסי, ברצוני להודות לך #9012
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    אני שמח לעזור 🙂

מוצגות 15 תגובות – 301 עד 315 (מתוך 439 סה״כ)