יוסי אהרון

התגובות שלי בפורום

מוצגות 15 תגובות – 256 עד 270 (מתוך 439 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • בתגובה ל: מבקש מילים לשיר efige efige #9223
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    תרגמתי בעבר את השיר "Efige Efige" של סטליוס קזנג''ידיס, קישור: לחץ כאן

    בתגובה ל: המלצה לשיר יפה של ploutarhos giannis #9231
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    הנה הקליפ מאתר YouTube לשיר "Enas Theos" בביצועו של הזמר יאניס פלוטארכוס

    וביצוע שלו לשיר בהופעה חיה בסלוניקי

    בתגובה ל: מידע על השיר kai na mouna #9235
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    זכור לי שבעבר תרגמתי וכתבתי את המילים לשיר "Kai na mouna", קישור: לחצו כאן
    באתר YouTube העלה גולש מצגת תמונות שברקע מתנגן השיר אך אין קשר ישיר והוא לא מייצג משהו.

    בתגובה ל: שירים ביוונית עם ביצוע בעברית #9065
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שירים נוספים ביוונית אשר זכו לביצוע מחודש בעברית:

    Yiannis Parios – Tha Me Thimitheis (יאניס פאריוס) = חיים משה – את כבר לא איתי
    Giorgos Dalaras – Ola kala (יורגוס דאלאראס) = חיים משה – תודה
    Anna Vissi – Eleni (אנה ויסי) = חיים משה ולידור יוספי – תני לי
    Stelios Kazantzidis – Pare Ta Xnaria Mou (סטליוס קזנג''ידיס) = זוהר ארגוב – אמא אמא
    Stamatis Kokotas – Gie Mou (סטאמטיס קוקוטאס) = זוהר ארגוב – רעיה
    Giorgos Margaritis – Ma Ti Leo (יורגוס מרגריטיס) = זוהר ארגוב – בלילה
    Antonis Kalogiannis – Ti Thelis Yero (אנטוניס קאלויאניס) = אריק אינשטיין – שכשנבוא
    Stavros Xarchakos – Ta Pedia Tis Amynas (סטאוורוס חארצאקוס) = אריק אינשטיין – שיר השיירה

    תהנו 🙂

    בתגובה ל: סטליוס קזנג'ידיס זמר גדול #8967
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    אם אתה מתכוונים לקטעי הוידיאו בשחור-לבן אכן זו מרינלה שהייתה אשתו הראשונה של סטליוס קזנג''ידיס.
    קבלו קטע וידיאו מאוד ישן מאתר YouTube של סטליוס קזנג''ידיס ומרינלה בביצוע של השיר "זינגואלה":

    אם כוונתכם לקטעי הוידיאו בצבע, הזמרת שמופיעה איתו היא פיצה פאפאדופולו.
    קבלו קטע וידיאו נוסף הפעם בתקופה מאוחרת של סטליוס קזנג''ידיס ביחד עם הזמרת פיצה פאפאדופולו
    בביצוע של השיר "pare ta xnaria mou":

    להזכירכם ביוגרפיות של זמרות וזמרים נוספים תוכלו למצוא באתר בדף אמני יוון.

    בתגובה ל: חקלאות ולימודי השפה #9218
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום טוינג וברוך הבא,
    אם חשוב לך ללמוד את השפה היוונית תוך תקופת זמן קצרה תצטרך לעשות זאת בצורה פרטית (עם מורה) או קבוצתית (בקורס או בית ספר ללימודי שפה).
    ואם תעבור להיות אזרח או תשהה כמה חודשים ביוון אני בטוח שיהיה לך יותר קל בידיעת השפה.
    שאתה משתמש בשפה יום-יום ויוצא לך לדבר עם אנשים אחרים ואולי גם לקרוא, אתה צובר אוצר מילים ומכיר מילים חדשות וגם יודע לבטא אותם נכון.
    לגבי שאלתך, חוץ מטיסה אני לא חושב שיש לך אופצייה אחרת להגיע ליוון מישראל.

    בתגובה ל: מבקש מילים לשיר lupamai pou se xano #9202
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    כתבתי באנגלויוונית את מילות השיר "lypamai pou se xano" של סטליוס קזנג''ידיס:
    (תרגום לעברית בקרוב…)

    Poia eisai si de se rotao ki as magapas ki as se filao
    toihima ti zoi mou pao pos tha mou fygeis tin avgi
    se ftais esy omos gi ayto einai tis moiras mou grafto
    ti nixta na gelao, ti mera na pono

    Lypamai pou se xano alla kai ti na kano
    me dikase i moira na xano oti pira

    Poia eisai si den m endiaferei oyte poios dromos s ehei ferei
    afou mou esfikses to heri eisai gia menane kali
    ki an eisai gia to brady ayto the na sou po k efxaristo
    afou kathenas kserei tin tyhi pou ho ego

    Lypamai pou se xano alla kai ti na kano
    me dikase i moira na xano oti pira

    נכתב ותומלל על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    בתגובה ל: סטליוס קזנג'ידיס זמר גדול #8961
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלומי סרנגה זמר נפלא ובתחילת דרכו היה זמר מצויין לדעתי,
    היום הוא עבר לשיר בסגנונות אחרים ולא התמקד בסגנון השירה של סטליוס.
    בקולו סרנגה מזכיר את סטליוס קזנג'ידיס אבל שוב הרגש… (ואולי גם המטרה בשירה)
    יש הרבה זמרים חלקם מוכשרים חלקם פחות אבל מה שחשוב באמת בשירה זה לרגש, דבר שבא מהלב,
    ברגע שהמטרה שלך בשירה היא הבעת רגשות אז אין סיבה שזה לא ישמע טוב.
    ושוב זו הסיבה שסטליוס קזנג'ידיס לדעתי זמר ענק שאני מאוד מעריץ.
    שלומי סרנגה היה יותר כחיקוי של סטליוס ורוב השירים שהוא שר לא היו מקוריים.
    אגב רוב הזמרים בישראל ששרים יוונית, אין להם שירים מקוריים שכתבו להם אלא חיקוי של זמרים אחרים מיוון.
    כיום כבר לא רלוונטי לבחון זמרים על פי מה שכתבתי כי כמעט ואין כאלו, המטרה של רובם בשירה זה כסף.
    אל תבינו לא נכון, יש כיום זמרים טובים ומוסיקאים גדולים אך בסגנון שעליו אני מדבר קזנג'ידיס היה ונשאר הטוב ביותר.
    לגבי הסגנונות האחרים אפשר להגיד שזאת דעה כי לכל אחד יש את דרך ההבעה שלו
    מלבד זאת שהיה לסטליוס קזנג'ידיס סגנון שונה מכל הסגנונות הקיימים והנפוצים כיום במוזיקה היוונית (פופ, רוק וכו').

    בתגובה ל: יאטי יאטי סה אגפו #9191
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    לא זיהתי באיזה שיר מדובר לפי מה שכתבת בהודעה,
    אם יש לך עוד פרטים שיעזרו לי בזיהוי השיר זה יהיה טוב.

    בתגובה ל: סטליוס קזנג'ידיס זמר גדול #8959
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום אורן,
    בקטע הוידיאו בפורום בה סטליוס מבצע את השיר "to tragoudi tis ftohologias" ביצעו את השיר בגירסה שונה.
    בגירסה הזאת סטליוס קזנג'ידיס שר סולו לבד אך בגירסה המקורית השיר הוא כמו כל שיר אחר.
    כמוסיקאי (ובוזוקאי) אוכל להגיד לך שהרגש לא נמצא רק בשירה, אפשר לרגש גם עם בוזוקי וכלי נגינה אחרים.
    הכל קשור לאופן הביצוע ולנגן או אם מדובר בשירה אז זה כמובן תלוי בזמר המבצע,
    אתה יכול לתת למישהו אחר לבצע את השיר אבל הוא לא יבצע אותו ברגש.
    ברגע שזמר או נגן הצליח לרגש אותך תוכל לדעת שהוא טוב.
    אותי מאוד מרגש לשמוע את סטליוס קזנג'ידיס, עדיין לא שמעתי מישהו אחר שמשתווה לו,
    ברמה הקולית ויותר מזה אפשר לראות שהמילים נוגעות לו והוא מביע את רגשו.
    לא מספיק לשיר טוב, חשוב גם לרגש. ולסטליוס קזנג'ידיס יש את זה.

    נ.ב. הצגתי בפורום בעבר את הזמר חאריס אנאסטאסיו המתגורר בקפריסין,
    הוא מבצע שירים של סטליוס קזנג'ידיס ולאחרונה גם קיים מופע מיוחד לזכרו.
    כזמר הוא שר מאוד יפה ובאמת אני מעריך אותו כזמר וחושב שיש לו כישרון מסויים.
    אך עדיין לא אוכל להגיד שיש מישהו כיום שיחליף את סטליוס, זה יותר קשור לרגש,
    סטליוס הביע את רגשותיו, את הכאב והעצב בשירה ואת זה ללא ספק הוא עשה מצויין.

    בתגובה ל: מבקש מילים לשיר kerasmena #9199
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    @טריפונס @ Nov 23 2008, 08:02 PM wrote:

    קליספרה,

    הריקוד הזה זמישהו רוקד באמצע בקטע הזה זה סוג מסוים של ריקוד שרוקדים אותו ביוון?
    כי אני רואה הרבה פעמים שרוקדים אותו, למשל בקטעי הוידאו של סטליוס קזנג''ידיס הוא שר בהופעה והיה מישהו שרקד את אותו ריקוד…

    שלום שרית,
    זהו ריקוד זבקיקו שמאוד נפוץ במוזיקה היוונית ואותו נהוג לבצע במועדונים כמעט בכל שיר במקצב זבקיקו.
    במסורת היוונית היה נהוג במועדונים לתת את הכבוד לאדם אחד לרקוד זבקיקו,
    אדם שהפריע לרוקד או החליט להיכנס ולהצטרף לריקוד היה פותח קטטה מכיוון שזה היה נחשב לפגיעה בכבודו של הרוקד.
    היום זה לא כך ולא נהוג לייחס לריקוד הזבקיקו חשיבות רבה.

    בתגובה ל: מבקש מילים לשיר kerasmena #9196
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מומו,
    קטע וידיאו מהופעה חיה בה פסחליס טרזיס מבצע את השיר kerasmena:

    ולבקשתך כתבתי את המילים באנגלויוונית לשיר kerasmena של פסחליס טרזיס:

    Den katigoro kanenan
    Ego ftaio, mono ego
    irthe nixta, efige mera
    san ti zali ap to poto
    Den katigoro kanenan
    ego ftaio, mono ego

    Kerasmena apo emena pou giortazo ton pono mou
    kai gia ekeini allo ena pou me afise mono mou
    kerasmena apo emena pou plirono ta lathi mou
    Ksehasmenos apoi olous va ta pino gia parti mou

    Den me noiazei ti tha gino
    Ti aksizei telika
    na mi agapi na to pino
    i na zo horis kardia
    den me noiazei ti tha gino
    ti aksizei telika

    Kerasmena apo emena pou giortazo ton pono mou
    kai gia ekeini allo ena pou me afise mono mou
    kerasmena apo emena pou plirono ta lathi mou
    Ksehasmenos apoi olous va ta pino gia parti mou

    Den katigoro kanenan
    Ego ftaio, mono ego
    irthe nixta, efige mera
    san ti zali ap to poto
    Den katigoro kanenan
    ego ftaio, mono ego

    תרגום לעברית:

    אני לא מאשים אף אחד
    אני מאשים, רק את עצמי
    היא באה בלילה, הולכת ביום
    כמו הסחרחורת מהשתייה
    אני לא מאשים אף אחד
    אני מאשים, רק את עצמי

    לוקחת ממני כדי לחגוג את הכאב שלי
    ובשבילה אחד נוסף שהיא עזבה לבד
    לוקחת ממני בזמן שאני משלם על הטעויות שלי
    שוכח הכל שאני שותה הכל בעצמי

    לא אכפת לי מה אני יהיה בסוף
    מה זה כבר משנה
    לשתות לאהבה
    או לחיות בלי לב
    לא אכפת לי מה אני יהיה בסוף
    מה זה כבר משנה

    לוקחת ממני כדי לחגוג את הכאב שלי
    ובשבילה אחד נוסף שהיא עזבה לבד
    לוקחת ממני בזמן שאני משלם על הטעויות שלי
    שוכח הכל שאני שותה הכל בעצמי

    אני לא מאשים אף אחד
    אני מאשים, רק את עצמי
    היא באה בלילה, הולכת ביום
    כמו הסחרחורת מהשתייה
    אני לא מאשים אף אחד
    אני מאשים, רק את עצמי

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    בתגובה ל: ליוסי שלום וערב טוב- {כמה מילים ביוונית} #9175
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    לבקשתך תרגמתי לך את המילים לעברית לפי הסדר שכתבת אותם:

    Ksimeroni – קסימרוני – זריחה (של השמש), שחר
    Stigmi – סטיגמי – רגע
    Ftoxo – פטוכו – מסכן
    Moro Mou – מורו מו – תינוק שלי
    Xronia Polla – חרוניה פולה – שנה טובה
    Na Se Kala – נה סא קלה – שיהיה לך טוב
    Thelo Na Do – תלו נא דו – אני רוצה אותך
    Ksana Agapiso – קסנה אגאפיסו – לאהוב שוב
    Tsifteteli – ציפטטלי (סוג של מקצב במוזיקה)
    Adikia – אדיקיה – אי צדק
    Simfora – סימפורה – צער
    Palamakia – פאלמאקיה – מחיאת כף

    אני ממליץ לך לשנן את המילים כך שבפעם הבאה שתיתקלי בהם תדעי את פירושם.
    תהני 🙂

    בתגובה ל: Nikos Vertis – Poia Esi #9161
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    @aviva @ Nov 16 2008, 06:34 PM wrote:

    מדהים ביצוע משגע אהבתי האם יש קליפים נוספים לזמר זה. בפעם הראשונה שאני שומעת אותו.

    שלום אביבה וברוכה הבאה!
    לבקשתך אוסיף השבוע לפורום קליפים נוספים של הזמר ניקוס ורטיס מאתר YouTube

    בתגובה ל: מבקש מילים לשיר pes to mou ksana #9172
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    את השיר "Pes Tou Mou Ksana" מבצע במקור ניקוס ורטיס, הקליפ מ YouTube:

    בישראל השיר זכה לביצוע מחודש של שלומי סרנגה ומושיק עפיה – "פעם בחיים",
    הנה הקליפ מאתר YouTube:

    תהנו 🙂

מוצגות 15 תגובות – 256 עד 270 (מתוך 439 סה״כ)