התגובות שלי בפורום
-
מאתתגובות
-
יוסי אהרוןמנהל בפורום
שלום מומו,
הנה השיר "To Mavro Xroma" (שפירושו: "הצבע השחור") מתוך האלבום "Katatisi Psixi" של הזמר ניקוס איקונומופולוס:יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום שרית,
בקרוב תצא לאור חוברת ללימוד השפה היוונית שתכלול פרקי לימוד נרחבים החל מאותיות האלפבית,
מילון יווני-עברי נרחב ומשפטים שימושיים שמחולקים לקטגוריות על פי נושאים. לחוברת תצורף תוכנת מחשב.
פרטים נוספים בקרוב.יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום מומו, לבקשתך כתבתי באנגלויוונית את מילות השיר "Pikres" של הזמרת גליקריה:
את מילות השיר כתב לפטריס פאפאדופולוס והלחין כריסטוס ניקולופולוס. שיר מאוד יפה.Pikres kai berdemata
ki ola gyro psemata
ki apo tin agapi maxairies stin plati
pikres kai mono pikresSavvato stous dromous sto kynigito
kyriaki m''agrypnia ki anafilito
stin psyxi mou skyvo, skyvo kai metro
pikres kai mono pikresPikres ein'' oi filoi mou
pikra mes sta xeili mou
panta prodosies kai ypokrisies
pikres kai mono pikresנכתב על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©
יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום למני ולשרית,
אני שמח מאוד לשמוע שאהבתם את הסרט שהזמנתם מאיתנו.
אענה לשאלותיו של מני כהן על פי הסדר אותו שאל את השאלות:
1. לפני שאענה על השאלה הראשונה, אסביר מה זה רבטיקו ומה הדברים שעומדים מאחורי המילה. שמתי לב שרבים מהאנשים לא מבינים באמת מה הפירוש של המילה, הם חושבים שזה רק סגנון מוסיקה אבל זה כלל לא. זו מילה מורכבת שכוללת ומתארת תרבות ותקופה, אוכל להגיד בקצרה שזו תרבות שהתפתחה אצל היוונים עקב קשיים ובין היתר המוסיקה שימשה כדרך הבעה ומחאה. היו מספר גורמים שהשפיעו על התפתחותה כגון: ההגירה ותוצאותיה, עוני, סמים וקשיים נוספים שהיו ליוונים באותה התקופה. יש אנשים שאומרים "הלוואי והיה רבטיקו של פעם", כשאני שומע את זה אני מגחך בליבי כי זה הדבר האחרון לו צריכים לאחל. חשוב להבין שלא מדובר רק בכיף והנאה ורוב השירים לא באו במטרה לבדר. הם באו במטרה להביע את חיי היום יום. לרוב חיים קשים ועצובים, ולעיתים גם שמחה אבל באופן מועט וגם אם כן, אין בה הנאה. לא מנגנים ושרים "בשביל הכיף". זו חלק מהדברים במוסיקה של תרבות הרבטיקו. וזו תרבות הרבטיקו שאני מכיר ואליה נחשפתי.
עכשיו, לשאלתך, האם יש מקומות ביוון שבהם מנגנים רבטיקו?
זו שאלה מורכבת. תלוי מה הכוונה במילה "רבטיקו". שירים ומוסיקה שהיו שרים בתקופה?
כן, אפשר למצוא מועדונים ביוון ואנשים שעדיין שרים את השירים ומנגנים בכלים מסורתיים.
2. למה כבר לא מלחינים/כותבים שירים בסגנון "הישן" של סטליוס קזנגידיס?
השירים שאתה מדבר עליהם הם התפתחות של מוזיקת הרבטיקו.
וגם כאן קשה לי להסביר כי זו לא רק שפה ומקצב כפי שכולם חושבים, מדובר בתרבות שלמה. לא לומדים את זה ביום. צריכים לגדול בזה כדי להבין.
אם כוונתך ספציפית לשירים במקצב זבקיקו אז יש בשפע ובכל יום נכתב שיר חדש, לא חסר.
3. "האם אתה יודע את הסגנון הישן של הרבטיקו ומכיר שירים ישנים?"
כמובן! האמת היא שכל מה שלמדתי התבסס על תרבות הרבטיקו והמורה היה מאוד מסורתי. אני מכיר ולמדתי את רוב השירים (גם שירים מאוד ישנים שכלל לא מוכרים). כיום אני וחברים יוונים בעיקר מיוון שרים, מנגנים, כותבים ומלחינים שירים שמתבססים על תרבות הרבטיקו. רק שבשירים שלנו אנחנו שרים על קשיים בחיים שלנו והם קשיים אחרים מאלה שהיו ליוונים באותה העת. על זה אספר וארחיב בפעם אחרת.
4. "שמתי לב שבסרט הבוזוקי שונה, מה ההבדל בין הבוזוקי הרגיל לזה?
אתה יודע לנגן על כל הסוגים?"
אני לא יודע ספציפית לאיזה בוזוקי אתה מתכוון אבל קיימים שני סוגים של בוזוקים:
בוזוקי ארבעה מיתרים (זה שאנחנו מכירים היום) ובוזוקי שלושה מיתרים (ששימש ברבטיקו ככלי נגינה מסורתי).
לשאלתך, כן, אני יודע לנגן גם בבוזוקי שלושה מיתרים.
5. "כל אחד יודע לנגן בסגנון שלו בבוזוקי? או שכולם יודעים ויכולים כל סגנון?"
לכל נגן בוזוקי מקצועי צריכה להיות את היכולת לנגן כל סגנון מוזיקלי. אבל כל אחד מכיר ויודע יותר טוב את הסגנון שבו הוא למד בדיוק כמו בשפה. אקח את עצמי כדוגמה, יש לי את היכולת לנגן בבוזוקי כל סגנון וכל קטע מוזיקלי אבל הנגינה הטבעית שלי היא המוזיקה היוונית (כשאני אומר "מוזיקה יוונית" אני מתכוון ספציפית לסגנונות המוזיקליים שמאפיינים את התרבות היוונית). אני יודע ומכיר לעומק את התרבות, הסולמות והמודוסים היווניים ויש לי את היכולת לאלתר ולהלחין. אני גם מרגיש ושומע באי טבעיות בעיקר במוסיקאים ובנגני בוזוקי בישראל שמנגנים "יוונית" בשבילי זו לא באמת היוונית שאני מכיר ויודע. זה בדיוק כמו בשפה, אם לדוגמה יבוא אלינו תייר מארה"ב, גם אם ילמד לדבר עברית עדיין ירגישו במבטא, נכון? זו אחת הסיבות שלא תראו אותי מנגן על הבמה מוזיקה מזרחית או ישראלית, זה כלל לא טבעי בשבילי לנגן בבוזוקי סגנונות כאלה וגם התרבות שונה בשבילי. כך גם להפך לגבי הנגנים והזמרים שמנגנים ושרים יוונית בישראל, לא טבעי להם לעשות זאת. שלא תבינו אותי לא נכון, אין לי שום דבר נגד מוזיקה מזרחית או ישראלית, להפך, אני חושב שאם אנשים מתחברים למוזיקה הזאת וזו התרבות שלהם אז זה דבר נפלא בשבילהם. אני אישית מחובר לתרבות היוונית, ואם תשימו לב זו גם הדרך שאני מוביל את חברת "העולם היווני", לעסוק אך ורק ביוון, בקפריסין היוונית, בתרבות היוונית, בשפה היוונית ובמוזיקה היוונית.לשאלתה של שרית, האם הסרט "רמבטיקו" מבוסס על סיפור אמיתי?
כוונתך, אם העלילה שהייתה בסרט קרתה באמת? צריך לשאול את יוצר הסרט.
בכל אופן, בכללי אלו היו חייהם של היוונים באותה העת וכך התפתחה תרבות הרבטיקו.
רק שימו לב בסוף הסרט, איך מראים את כולם רוקדים ושרים בבית הקברות, יוצר הסרט רצה להדגיש בזה שהיוונים משלבים שמחה ועצב וגם שמישהו נפטר שמחים, שרים ונהנים. זה בכלל לא נכון, אני לא יודע למה חושבים כך, הגזימו במחשבה בה יוונים נהנים ושמחים באבל. אני שמעתי באופן אישי על מנהגים וטקסים מסוימים שהיה נהוג בקבירה אבל הם היו עצובים כמו כולם וכלל לא שמחו או נהנו מכך. בכלל העניין של שמחה ועצב אצל היוונים הוא עניין מורכב, אולי בתרבויות אחרות מסתכלים על זה כשילוב של שני הדברים אבל זה כלל לא. לרוב, הרגש בלב נשאר אותו הדבר גם אם לאחרים זה נשמע לשמחה והנאה.בברכה, המוסיקאי ונגן הבוזוקי,
יוסי אהרוןיוסי אהרוןמנהל בפורוםחג חנוכה שמח לכל הגולשים!
יוסי אהרוןמנהל בפורוםתרגמתי לבקשת שרית את המילים לעברית:
Katigoro – קאטיגורו – להאשים
Ipofero – איפופרו – לסבול
Pistepsa – פיסטפסה – להאמין
Piso – פיסו – אחורה, מאחור
Kindynos – קינדינוס – סכנה
Skorpas – סקורפאס – מפוזר, לפזר
Xorismos – חוריזמוס – פרדה
Zilevo – זילבו – מקנא, לקנא
Mazepse – מזפסה – לקחת, לאסוף
Klapsis – קלפסיס – לבכותתהנו! 🙂
יוסי אהרוןמנהל בפורוםתוכלו להזמין את מוצרי החנות גם דרך מוקד ההזמנות הטלפוני שלנו: 04-6796240, אנו מכבדים את כל סוגי כרטיסי האשראי
יוסי אהרוןמנהל בפורוםאנו שמחים להודיע כי בזמן קצר יחסית הצטרפו לעמוד הרשמי שלנו בפייסבוק מעל ל 100 אוהדים,
אנו מודים לכולם ושמחים על הקהילה הגדולה! זוהי קהילת המוזיקה היוונית הגדולה בישראל!
בין האוהדים: דורון מירן (אח של סטלוס), שיקו חייק, שלומי ניסן, נגני הבוזוקי אליקו ואריס ועוד…
המשיכו להפיץ ולספר לחברים על האתר, ובכך עזרו לנו להמשיך להתקדם ולהתפתח.יוסי אהרוןמנהל בפורוםתודה על העדכון!
יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום טליס,
ביקשו ממני בעבר בפורום ותרגמתי כבר את השיר לעברית, הנה קישור להודעה:
תרגום לשיר "ורדיאזי" של סטליוס קזנג''ידיסיוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום מומו,
הפירוש בעברית ל "Apo Tin Alli" (ביוונית: "από την άλλη") תלוי בהקשר למשפט בו הוא מופיע.
אני יודע את משמעותו אבל קשה לי לכתוב או לחשוב על פירוש מדוייק לשפה העברית ללא הקשר בתוך משפט.
תרגומו המילולי "על ידי האחר", "מתוך האחר". לפעמים מתייחס לניגוד: "משהו אחר", "כיוון אחר", "הפוך", "צד שני".יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום מומו,
אכן יש הבדל בין שני המשפטים, ניסחת את המשפטים בצורה שגויה.
כתבתי את המשפטים באופן הנכון: (שים לב להבדל – נאמר אחרת)Thelo Na Pao = Θέλω να πάω = אני רוצה ללכת …
Thelo Na Fao = Θέλω να φάω = אני רוצה לאכול …יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום שרית,
פירוש המילה "Krata" (ביוונית: "κρατα") הוא להחזיק, לאחוז, לתפוס.Krata = להחזיק, לאחוז
יוסי אהרוןמנהל בפורוםברצוני להוסיף להודעה שכתבה גלית.
המילה "Etsi" (ביוונית: "Έτσι") פירושה בעברית: כך, ככה, כזה, כמו זה.Etsi = ככה, כך, כזה
יוסי אהרוןמנהל בפורוםגמר חתימה טובה לכולם!
-
מאתתגובות