דף הבית › פורומים › מילים ותרגומים לשירים › ENA TRAGWDY
- This topic has 2 תגובות, משתתף 1, and was last updated לפני 15 שנים, 3 חודשים by גליקריה.
-
מאתתגובות
-
12 באוגוסט 2009 בשעה 16:15 #8344גליקריהאורח
יא סאס קה קאלי ספרה סאס קיריאקי קה קיריאס,
רציתי לשאול אתכם אך אני יכולה להשיג א השיר הזה "אנה טראגודי,או "אקו פאטרה"…. "
אקו פאטרה אנה טראגודי ליפימנו סה אפחריסטו, סה אפחריסטו…."תודה רבה לכם אני אודה לך מאוד יוסי, אם בזמנך הפנוי תוכל להעלות לכאן את השיר הזה.
קאלי ספרה סאס קה סאס אפחריסטו פולי.14 באוגוסט 2009 בשעה 7:56 #9584יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום שרית,
שם השיר הוא "Gia Ton Patera" (שפירושו בעברית: "עבור אבא") של הזמר זפיריס מילאס.
הנה השיר בביצוע המקורי של זפיריס מילאס מאתר YouTube:כתבתי לך את מילות השיר באנגלויוונית ותרגמתי לעברית:
Gia na mporesei mia zoi na gennithei
den ftanei mono mia gynaika na ponesei
dinei ki o antras to diko tou to fili
to fos tou iliou ena paidi gia n'' antamoseiMporei i mana na hei eythyni sobari
ki apo ta splahna tis to aima tis na dinei
ma ki o pateras einai iroas kryfos
kai tin agapi tou kanenas den tha krineiAkou patera ena tragoudi lypimeno
pou to ho grapsei se mia dyskoli stigmi
milaei gia iroes pou ehoun pepromeno
efharisto na min akoune sti zoiTora katalaba pateras ti simainei
s''efharisto s''efharisto
pou meheis ferei sti zoiMporei i mana na hei eythyni sobari
ki apo ta splahna tis to aima tis na dinei
ma ki o pateras einai iroas kryfos
kai tin agapi tou kanenas den tha krineiAkou patera ena tragoudi lypimeno
poy to ho grapsei se mia dyskoli stigmi
milaei gia iroes pou ehoyn pepromeno
efharisto na min akoune sti zoiTora katalaba pateras ti simainei
s''efharisto s''efharisto
pou m eheis ferei sti zoiתרגום לעברית:
בשביל שיהיו נוצרים חיים חדשים
לא מספיק שאישה תסבול כאבים
יש גם גבר שבנשיקה שלו
את אור השמש הילד פוגשיש לאמא אחריות כבדה (רצינית)
ואת דמה תיהיה מוכנה לתת
אבל גם האבא הוא גיבור מסתורי
ואת ההאהבה שלו אף אחד לא ישפוטהקשב אבא לשיר העצוב
כשכתבנו ברגעים קשים
הוא מספר על גיבורים
שלא שמעו תודה בחייםעכשיו אני מבין את המילה אבא
תודה לך, תודה לך
שהבאת אותי לחייםהערות:
* "Gia Ton" (או ביוונית "Για τον") פירושו בעברית: בשביל, עבור, למען.נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©
15 באוגוסט 2009 בשעה 11:54 #9585גליקריהאורחיא סאס יוסי קה קאלו סאבאטו סאס
טי קאנטה?
סה אפחריסטו פולי, תודה רבה לך שהעלת את השיר הזה וגם כתבת את המילים שלו וגם תרגמת לעברית, המון המון תודה לך, זה השיר שהתכוונתי אליו וזה שיר מאוד מרגש ויפה.
והאתר שלךהכי טוב שיש, כל הכבוד לך סה אפחריסטו פארא פולי קה קאלי מרה סאס. -
מאתתגובות
- יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.