ENA TRAGWDY

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8344
    גליקריה
    אורח

    יא סאס קה קאלי ספרה סאס קיריאקי קה קיריאס,
    רציתי לשאול אתכם אך אני יכולה להשיג א השיר הזה "אנה טראגודי,או "אקו פאטרה"…. "
    אקו פאטרה אנה טראגודי ליפימנו סה אפחריסטו, סה אפחריסטו…."

    תודה רבה לכם אני אודה לך מאוד יוסי, אם בזמנך הפנוי תוכל להעלות לכאן את השיר הזה.
    קאלי ספרה סאס קה סאס אפחריסטו פולי.

    #9584
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום שרית,
    שם השיר הוא "Gia Ton Patera" (שפירושו בעברית: "עבור אבא") של הזמר זפיריס מילאס.
    הנה השיר בביצוע המקורי של זפיריס מילאס מאתר YouTube:

    כתבתי לך את מילות השיר באנגלויוונית ותרגמתי לעברית:

    Gia na mporesei mia zoi na gennithei
    den ftanei mono mia gynaika na ponesei
    dinei ki o antras to diko tou to fili
    to fos tou iliou ena paidi gia n'' antamosei

    Mporei i mana na hei eythyni sobari
    ki apo ta splahna tis to aima tis na dinei
    ma ki o pateras einai iroas kryfos
    kai tin agapi tou kanenas den tha krinei

    Akou patera ena tragoudi lypimeno
    pou to ho grapsei se mia dyskoli stigmi
    milaei gia iroes pou ehoun pepromeno
    efharisto na min akoune sti zoi

    Tora katalaba pateras ti simainei
    s''efharisto s''efharisto
    pou meheis ferei sti zoi

    Mporei i mana na hei eythyni sobari
    ki apo ta splahna tis to aima tis na dinei
    ma ki o pateras einai iroas kryfos
    kai tin agapi tou kanenas den tha krinei

    Akou patera ena tragoudi lypimeno
    poy to ho grapsei se mia dyskoli stigmi
    milaei gia iroes pou ehoyn pepromeno
    efharisto na min akoune sti zoi

    Tora katalaba pateras ti simainei
    s''efharisto s''efharisto
    pou m eheis ferei sti zoi

    תרגום לעברית:

    בשביל שיהיו נוצרים חיים חדשים
    לא מספיק שאישה תסבול כאבים
    יש גם גבר שבנשיקה שלו
    את אור השמש הילד פוגש

    יש לאמא אחריות כבדה (רצינית)
    ואת דמה תיהיה מוכנה לתת
    אבל גם האבא הוא גיבור מסתורי
    ואת ההאהבה שלו אף אחד לא ישפוט

    הקשב אבא לשיר העצוב
    כשכתבנו ברגעים קשים
    הוא מספר על גיבורים
    שלא שמעו תודה בחיים

    עכשיו אני מבין את המילה אבא
    תודה לך, תודה לך
    שהבאת אותי לחיים

    הערות:
    * "Gia Ton" (או ביוונית "Για τον") פירושו בעברית: בשביל, עבור, למען.

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

    #9585
    גליקריה
    אורח

    יא סאס יוסי קה קאלו סאבאטו סאס

    טי קאנטה?

    סה אפחריסטו פולי, תודה רבה לך שהעלת את השיר הזה וגם כתבת את המילים שלו וגם תרגמת לעברית, המון המון תודה לך, זה השיר שהתכוונתי אליו וזה שיר מאוד מרגש ויפה.
    והאתר שלךהכי טוב שיש, כל הכבוד לך סה אפחריסטו פארא פולי קה קאלי מרה סאס.

מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.