דף הבית › פורומים › מילים ותרגומים לשירים › מבקש מילים לשיר de tha ksana agapiso
- This topic has 3 תגובות, משתתף 1, and was last updated לפני 15 שנים, 8 חודשים by מומו.
-
מאתתגובות
-
2 במרץ 2009 בשעה 15:02 #8244מומואורח
יה סס יוסי טון פילו מו אני רוצה לבקש את השיר הכי אהוב שלי של הגדול מכולם קזנגידיס השיר de tha ksana agapisi לא אוהב שנית
4 במרץ 2009 בשעה 13:16 #9369מומואורחיוסי שלום אם אתה יכול להעלות את השיר שיר יפה יש בצוע של השיר על ידי ילד בן 12 בשם כריסטו זה נראה בתחרות כמו בארץ תחרות ילדים בשירה וכדומה תחרות בראבו משהו כזה
8 במרץ 2009 בשעה 9:02 #9370יוסי אהרוןמנהל בפורוםשלום מומו,
שם השיר הוא "den tha ksanagapiso", שנקרא גם "to mertiko" בביצועו של סטליוס קזנג''ידיס.
את המילים כתב לפטריס פאפאדופולוס והלחין מאנוס לואיזוס. זה שיר שאני מאוד אוהב, המילים נוגעות ללב.
הכנסתי להודעה ביצועים של זמרים שונים שמבצעים את השיר "den tha ksanagapiso" מאתר YouTube:נתחיל עם הביצוע המקורי של סטליוס קזנג''ידיס
ביצוע של הזמרת ליזטה קלימרי שבמהלך השיר מתלווה אליה הזמר אנדריאס קאראקוטאס
בביצוע של הזמר יאניס קוציראס
ביצוע נוסף של הזמר יאניס קוציראס מהופעה חיה בשנת 2002 (כריסטוס ניקולופולוס מנגן)
בביצוע של הזמרת חאריס אלקסיו אחרי שהיא מבצעת את השיר "opia kai nasai"
ביצוע של הזמר דימיטריס מיטרופאנוס בהופעה חיה לפני כחודשיים ביוון
בביצוע של ואסיליס פאפאקונסטנטינו, יאניס זוגאנליס וחבריהם
בביצוע של הזמרת מלינה קאנה
בביצוע של מיכאליס חאג''יאניס בהופעה חיה
ביצוע של כריסטוס זאחארופולוס, ילד בן 12 בתחרות כשרונות צעירים
ונסיים עם הזיוף של הזמר יאניס פאריוס (הוא נשמע מאוד מעוות, כנראה בעיה טכנית בקידוד האודיו)
כתבתי את המילים באנגלויוונית ותרגמתי לעברית את השיר "den the ksanagapiso":
To mertiko mou ap ti hara
mou to hoyn parei alloi
giati eiha heria kathara
kai mia kardia megaliThee mou ti deyteri fora
pou tha rtho gia na ziso
oso i kardia ki an lahtara
den tha ksanagapisoSan thalassodarto skari
san brahos rimagmenos
irtha san ksenos sti zoi
kai ksanafeygo ksenosThee mou ti deyteri fora
pou tha rtho gia na ziso
oso i kardia ki an lahtara
den tha ksanagapisoתרגום לעברית:
את החלק שלי בשמחה
לקחו ממני אחרים
כי היו לי ידיים נקיות
והלב שלי היה גדולאלוהיי, בפעם הבאה (הכוונה לחיים הבאים)
שאני אחייה
כמה שהלב שלי ירצה
לא אוהב שובכמו שלד של אונייה שבור
כמו סלע סדוק
הגעתי לחיים כמו זר
וכמו זר אני גם עוזבאלוהיי, בפעם הבאה
שאני אחייה
כמה שהלב שלי ירצה
לא אוהב שובנכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©
8 במרץ 2009 בשעה 16:33 #9371מומואורחיוסי שלום והרבה הרבה תודה על כל השירים שאתה מתרגם ועל כל הזמן שאתה משקיע בתרגום המדויק בתשובות המפורטות הרבה תודה ישר כח וכל הכבוד
-
מאתתגובות
- יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.