היידה גריקא

מוצגות 2 תגובות – 1 עד 2 (מתוך 2 סה״כ)
  • מאת
    תגובות
  • #8191
    מיטל טום 28
    אורח

    שלום יוסי רציתי לבקש ממך אם תוכל לתרגם את השיר היידה גריקא של פסכליס טרזיס הענק

    #9238
    יוסי אהרון
    מנהל בפורום

    שלום מיטל,
    כתבתי את מילות השיר באנגלויוונית ותרגמתי לעברית את השיר "Karntasia" של פסחליס טרזיס:

    Ekana polla gia keinin
    eftasa sta oria mou
    ma den emathe na dinei
    mono na zita
    poso hamila na peso
    gia ton pseytiko erota mou
    poso na poneso
    poso, ponesa arketa

    Ainte bre karntasia, pame
    se kanenan de hrostame
    ehei anteksei kai heirotera i kardia mas
    ainte bre karntasia, pame
    allo den parakalame
    agapame kai poname kai magkia mas

    Ekana polla gia keinin
    itan i anapnoi mou
    tora mono mou m afinei etsi ksafnika
    ki eho prospathisei toso
    harisma tis i zoi mou
    poso na poneso
    poso, ohi allo pia

    Ainte bre karntasia, pame
    se kanenan de hrostame
    ehei anteksei kai heirotera i kardia mas
    ainte bre karntasia, pame
    allo den parakalame
    agapame kai poname kai magkia mas

    תרגום לעברית:

    עשיתי כל כך הרבה בשבילה
    אני חציתי את הגבולות
    אבל היא לא למדה לתת
    רק לבקש היא יודעת
    עד כמה אני צריך להשפיל את עצמי
    לאהבה הערמומית שלי
    עד כמה אוכל להיפגע
    עד כמה, אני נפגעתי מספיק

    קדימה ידידתי, בואי נלך
    אנחנו לא חייבים לאף אחד
    הלב שלנו מספיק קשה והרוס
    קדימה ידידתי, בואי נלך
    אנחנו התחננו לא עוד
    אהבנו נפגענו והתלהבנו

    עשיתי הרבה בשבילה
    היא הייתה הנשימה שלי
    עכשיו היא עזבה אותי לבדי
    ואני ניסתי הרבה
    היא מפרידה את חיי
    עד כמה אוכל להיפגע
    עד כמה, לא יכול כבר יותר

    קדימה ידידתי, בואי נלך
    אנחנו לא חייבים לאף אחד
    הלב שלנו מספיק קשה והרוס
    קדימה ידידתי, בואי נלך
    אנחנו התחננו לא עוד
    אהבנו נפגענו והתלהבנו

    נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©

מוצגות 2 תגובות – 1 עד 2 (מתוך 2 סה״כ)
  • יש להתחבר למערכת על מנת להגיב.