שלום שלומי,
לבקשתך ולבקשת אחרים תרגמתי את השיר פיציריקה (Pitsirika) ששרים במקור מאטאיו יאנוליס ו-לפטריס ואזאיוס:
Agapo agapo mia pitsirika
einai tre einai trela einai glyka
Oti mou oti mou leipe to brika
stin mikri stin mikri tin pitsirika
Pitsiri pitsirika tharrostiso
ama de ama de se synantiso
kai ta o kai ta omorfa sou xili
tryfera tryfera na ta filiso
Mes ta ma mes ta matia sou to brika
Oti psa oti psahno pitsirika
Pes mou o pes mou oti den mallazeis
Kai ta hro, kai ta hronia den koitazeis
Agapo agapo mia pitsirika
einai tre einai trela einai glyka
Oti mou oti mou leipe to brika
stin mikri stin mikri mou pitsirika
תרגום לעברית:
(פיציריקה = ילדונת, קטנטונת, נערונת)
אני אוהב, אני אוהב ילדונת אחת
היא משוג.. היא משוגעת, היא מתוקה
כל מה, כל מה שחסר בי כבר מצאתי
בילדונת, בילדונת הקטנה
ילדו.. ילדונת אני חולה
אם לא, אם לא אפגוש אותך
ואת שפתייך היפות
בעדינות, בעדינות אנשק
בעיניי.. בעינייך אני מצאתי
כל מה, כל מה שאת מחפשת ילדונת
תגידי לי, תגידי לי שלא תשני אותי
והשנ.. והשנים את לא מסתכלת בהם
אני אוהב, אני אוהב ילדונת אחת
היא משוג.. היא משוגעת, היא מתוקה
כל מה, כל מה שחסר בי כבר מצאתי
בילדונת, בילדונת הקטנה
נכתב ותורגם על ידי יוסי אהרון :: http://www.greek.co.il :: כל הזכויות שמורות לאתר העולם היווני ©