ליוסי ולכולם שלום רב- מבקשת תרגום לשירים של טריפונ דף הבית › פורומים › מילים ותרגומים לשירים › ליוסי ולכולם שלום רב- מבקשת תרגום לשירים של טריפונ This topic has 2 תגובות, משתתף 1, and was last updated לפני 16 שנים, 5 חודשים by גליקריה. מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ) מאת תגובות 5 ביולי 2008 בשעה 17:08 #8048 גליקריהאורח שלום רב ושבוע טוב ליוסי ולכולם, רציתי לשאול אותך אם אפשר לבקש ממך תרגום מיוונית- לעברית לשירים של טריפונס ? השיר הכי מועדף עליי בערך הוא ברבא יאניס, ואחריו, אניקסה מנה, ואחריו, דאם דאם, והייתי רוצה גם את דיר לה דה דה….ועוד הרבה מאוד מתוך עיניין. אבל אני לא רוצה להעמיס עליך לתרגם גל כך הרבה בואט אחת אז אני מקווה שתתרגם לי מה שאתה יכול לפחות אחד….. המון המון תודה לך מראש ושיהיה לך שבוע טוב ומבורך 🙂 6 ביולי 2008 בשעה 12:17 #8842 יוסי אהרוןמנהל בפורום שלום, תרגמתי לך את השיר אניקסה מנה (Anixe Mana) בביצוע המקורי של סטליוס קזנג''ידיס, את התרגום ומילות השיר באנגלויוונית תוכלי למצוא בקישור הבא: לחצי כאן תהני 🙂 7 ביולי 2008 בשעה 17:49 #8843 גליקריהאורח תודה רבה לך יוסי, המון המון תודה, נהנתי מאוד זה היה מאוד מעניין. אפחריסטו פולי. 😀 הייתי כל כך רוצה שתתרגם לי עוד שירים כי כל כך אהבתי את זה, אבל אני מחכה, רק אם באמת יש לך זמן פנוי ולא קשה לך. ושוב המון המון תודה לך, איזה כיף… מאת תגובות מוצגות 3 תגובות – 1 עד 3 (מתוך 3 סה״כ) יש להתחבר למערכת על מנת להגיב. התחבר שם משתמש: סיסמה: זכור אותי התחבר